Showcasing our profession

worldcode

Dear colleagues,

If you have an hour to spare, give this a try. Click on the link below this post to take a peek into the fascinating world of programming (for “Computer Science Education Week”). Before you press “Start”, play the video that comes up on the left side of the page.

Anyone can do an “Hour of Code”. I “wrote” my lines of code already. 😉 This gives you a new appreciation for programming… and technology in general.

By the way, a few questions come to mind for our profession as well:
How can we go about creating an Interpreter/Translator Education Week?
How can we showcase our profession in a more succinct way?
As practitioners and academics, how can we go about ushering new generations of Interpreters/Translators into a new era?

I can think of a few ideas…

Have a great week everyone!

http://csedweek.org/

The webinars are finally here!

business man hand touch business success diagram glass icon

For the first time ever… interpreter training is now available via WebRTC!

What does this mean?

This means that a group of interpreters will be able to connect with their instructor via video, and all of us will be able to see each other!

This is a true, instructor-led format which lends itself to great interaction… All from the convenience of your own location.

Please join me in making history!

Go to the Webinar page to learn more about this fabulous new mode of interpreter training.

Remote Training via Google+

On Saturday, June 29th, I had the honor of being the first interpreter trainer to do a full presentation entirely via Google+ for a state interpreters’ association conference (with full view of remote audience). The title of my presentation was “CSI Terminology”, a topic of great interest to the court interpreting community. It was a wonderful opportunity to present for a terrific group of colleagues in Des Moines, Iowa (I was at home in California, of course). The transmission was seamless and the quality of the video was superb. The screen sharing of all training materials also went without a hitch. All this created an ideal environment for a long-distance workshop.

I have been using Google+ for interpreter training for almost two years now. However, I am excited about creating new models for remote training via Google+ and other platforms (for small and large groups alike). I continue to be thrilled about the community-building and collaborative aspects of social networks. Please stay tuned!  😉

The photo below shows me presenting from California to my audience in Iowa (audience in thumbnail).

IITA Conference 2013

A group of enthusiastic colleagues participating remotely in my “CSI Terminology” workshop (IITA 9th Annual Conference in Des Moines; presentation via Google+).

IITA Audience 2013

I heart interpreting

interpreting… Too child-like? Perhaps. But that’s how I feel about it. I love interpreting… or maybe I should say: I “heart” interpreting (I learned from my students that’s how you read the heart symbol).

I’ve been in this profession for 27 years and interpreting has always been good to me. Interpreting has by turns fed me, clothed me, put a roof over my head, led me to my loving husband, inspired me to teach, provided me with the opportunity to meet thousands of brilliant people (colleagues, clients, students, professors) and has opened up a world of possibilities and adventure.

After more than a quarter of a century, you’d think the thrill would be gone, but this profession is as mysterious and magical to me as the first day I attempted to do “simul” in a booth (or “simo”, as we used to call it back then). I’d like to explore some of that magic in this blog. My reflections may be about resources, about the market, about learning, about training… or simply about “doing” this great art we call interpreting.

I don’t know if I’ll get to write as often as I’d like (work, and that pesky day-to-day living, usually take up most of my time), but I’ll try to make it to this writing space as often as I can.

I will write in one of my two dominant languages (Spanish or English), depending on the mood. Along the way, I hope to meet other interpreters who love this great profession as much as I do.

Happy reading!

I_heart_interpreting

My Mission and Vision

Trail

“Trail”, Monterey Bay, California. ©2013 1Culture

 

On the road to Santa Ana, CA

Sim-Consec_SantaAna_January2013-2-cropped

Pictured from left to right:
Maya, Alex, Doralisa, Esther H., Carolina, Esther, Odalys, Anna, Jacqueline and Elena

A perfect weekend…

This wonderful group of colleagues attended my workshop in Santa Ana, California on December 15th. The three-hour workshop entitled “An Introduction to Sim-Consec” is the first of its kind in the U.S., and these colleagues in Southern California were the first to attend. During the workshop, they learned about Sim-Consec and enjoyed some hands-on practice with the technology currently being used for this new mode.

Many thanks to Esther Hermida and Doralisa Smart who were instrumental in bringing this workshop to the L.A. area.

Congratulations to all attendees! I hope to see you again soon.

Sim-Consec_SantaAna_January2013

Pictured from left to right:
Maya, Alex, Doralisa, Esther H., Carolina, Esther, Odalys, Anna, Jacqueline and Cristina